- 秦岚 ai换脸 “中国科技第一展”的魅力与气魄
- 指挥学生 【速报】暗黑子瑜凤みゆ(凤好意思优)回生!|man|花木兰
- 经典成人故事 首届屏边县荔枝短视频大赛
- 文爱 剧情 当卑劣行的性爱诓骗:只可帮你到这儿了
- 经典成人故事 汇和解之力 伸通达之姿杭州元素 怒放进博
经典成人故事 中韩基本脸色词的文化内涵的异同——以“白”、“黑”、“红”、“绿”、“黄”为例 Similarities and Differences in the Cultural Connotations of Basic Color Words in China and Korea—Taking “White”, “Black”, “Red”, “Green” and “Yellow” as
许英慧经典成人故事 辽宁师范大学体裁院,辽宁 大连 收稿日历:2023年5月8日;托福日历:2023年6月20日;发布日历:2023年6月30日 提要 汉语和韩语天然是两种齐全不同的谈话,可是中国和韩国同属于“汉字文化圈”,历史渊源深厚。本文将以“白”、“黑”、“红”、“绿”、“黄”为例,对汉语和韩语中脸色词的民族不雅和文化内涵进行对比。锻练得知,两种谈话的脸色词所蕴含的文化内涵有一定的相似之处,同期由于两国在民族俗例和民族想维面目上的互异,这些脸色词的文化内涵也会存在互异。了解汉韩脸色词文化内涵互异对韩国东谈主学习汉语,中国东谈主学习韩语,以及跨文化交际齐有极端蹙迫意旨。 要津词 汉语,韩语,脸色词,文化内涵 Similarities and Differences in the Cultural Connotations of Basic Color Words in China and Korea —Taking “White”, “Black”, “Red”, “Green” and “Yellow” as Examples Yinghui Xu College of Arts, Liaoning Normal University, Dalian Liaoning Received: May 8th, 2023; accepted: Jun. 20th, 2023; published: Jun. 30th, 2023 ABSTRACT Although Chinese and Korean are two completely different languages, China and Korea belong to the “Chinese character cultural circle” and have deep historical ties. This paper will take “white”, “black”, “red”, “green” and “yellow” as examples to compare the ethnic views and cultural connotations of color words in Chinese and Korean. The investigation revealed that there are certain similarities in the cultural connotations of color words in the two languages, and at the same time, due to the differences in national customs and national ways of thinking between the two countries, the cultural connotations of these color words will also be different. Understanding the cultural differences between Han and Korean color words is very important for Koreans to learn Chinese, Chinese learn Korean, and cross-cultural communication. Keywords:Chinese, Korean, Color Words, Cultural Connotations Copyright © 2023 by author(s) and Hans Publishers Inc. This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0).
1. 序论 在词汇系统中脸色词具有极端蹙迫的地位,不同民族的各式文化魔力在脸色词中展现的长篇大论。脸色词在咱们日常的生计和东谈主际往复中的使用频率较高,为咱们的交际增添了颜色。脸色词的文化内涵与民俗和传统文化息息干系。脸色谈话有着悠久的历史,撑执着咱们的传统文化和承载着中国民俗,有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。 自古以来,中国就有与五行五向相对应的五种脸色,即红、黑、白、青、黄。“五色”一词最早出当今《礼记》中,该书指出“五色书写不乱”。战国时期,“五色”被固定为特指“红、黑、白、青、黄”五种脸色,并被界说为严容。秦汉时期,五色与阴阳五行想想相议论。其后,五色当作昂贵而正统的颜色,在后世受到嗜好,并对现代中国颜色的审好意思产生了庞杂影响。中国和韩国有着悠久的历史渊源,韩国当先的基本脸色词的分辩也受到了古代五行学说的影响,即五方配五色。这五种脸色又对应着五方和五时,从而赋予了这些脸色各式丰富的梦想意旨。另外,从词源上看,汉语和韩语的基本脸色词齐着手于什物,但区别五在于,汉语中“绿”来自“草名”;“蓝”来自“植物名,其叶可制蓝色调料即靛青”;韩语中“绿”取自于“青草”之色,不区分青、绿、蓝,谐和称为绿,由此可见,中国的五色和韩国的基本脸色词基本一致,在青和绿上有隐微互异,临了选择两种谈话中共有的“绿”当作分析对象。故本文选用红、黑、白、绿、黄五种脸色进行对比分析,计议中韩脸色词在文化内涵上的异同 [1] 。 2. “白”在汉语和韩语中的对比 2.1. 汉语和韩语的“白色不雅”对比 2.1.1. 汉民族的白色不雅 在中国商朝,总揽者商民族珍贵太阳,是以白色也曾是五色之首,是严容。周朝建造后,红色取代了白色成为严容。汉代以后黄色安祥成为最尊贵的脸色,白色的地位就安祥下落了。在春秋战国时期出现了阴阳五行想想,白色对应的是秋天,具有肃杀之气,成为一种凶色,并将其包摄于阴,有不详的寓意,因此凶事一般用白色,这一习惯一直沿用于今。在古代平庸用白旗来默示效率之义。另外,在中国传统戏剧中,将白色用于刁顽扮装。近代中国受西方文化的影响,新娘在婚典上穿白色的婚纱也安祥流行起来。 2.1.2. 韩民族的白色不雅 与汉民族不同的是,韩民族一直珍贵白色,白色在韩民族的颜色不雅念中的地位一直很高,因为白色代表太阳之色,韩民族是一个崇敬太阳的民族。白色在韩国东谈主的意志里代表着纯碎和光明,韩民族还有“白衣民族”之称。与中国在婚典上送“红包”的习俗不同,韩国在婚典上送“白包”,因为在韩国东谈主的意志里白色是吉祥的脸色。另外,韩国东谈主在葬礼上穿白色有祈愿死人在黄泉壮盛的寓意 [2] 。 2.2. “白”在汉语和韩语中的文化内涵对比经典成人故事 “白”在汉语和韩语中所默示的疏浚的文化内涵包括: (1) 干净隧谈。举例汉语中的“清白”“皎白”,韩语中的“백옥”(白玉)“흰물”(白水)。(2) 困难正派。举例汉语中的“白士”“白屋寒门”,韩语中的“청렴하고 결백하다”(廉明清白)。(3) 无可争辩。举例汉语中的“内情毕露”“清透露楚”,韩语中的“분명하다”(清透露楚)。(4) 符合理由。举例汉语中的“黑白分明”“青红皂白”,韩语中的“검은 색이 아닌 흰색”(非黑即白)。(5) 亮堂。举例汉语中的“白昼”“东方发白”“白天”,韩语中的“낮에”(白天)“백일몽”(白昼梦)。(6) 吉祥。举例汉语中的“白鹿”,韩语中的“백호”(白虎,四神之一)。(7) 空荡、一无整个。举例汉语中的“一穷二白”“白忙绿气”,韩语中的“헛수고”(白手:贪安好逸)“흰색 용지 상태입니다”(白纸景色:复返到某事之前的景色)。(8) 申斥。举例汉语中的“白丁”,韩语中的“백민”(白民:莫得任何官职的庶民)。(9) 调谢衰老。举例汉语中的“白首”“白头到老”,韩语中的“흰 머리”(白首)。(10) 藐视鄙夷。举例汉语中的“冷眼”,韩语中的“흰눈”(冷眼:鄙夷一个东谈主的时刻)。(11) 无知窝囊。举例汉语中的“憨包”,韩语中的“바보”(憨包:智能低下)。(12) 毒品。举例汉语中的“白粉”,韩语中的“백색 분말”(白色粉末)。(13) 效率。举例汉语中的“白旗”,韩语中的“백기를 들다”(举白旗)。(14) 吹嘘额外。举例汉语中的“口语”,韩语中的“헛소리”(口语:毫无阐明地说谎言,炫夸)。 “白”在汉语和韩语中不同的文化内涵包括: (1) 善意。举例韩语中的“하얀 거짓말”(白色浮言),汉语中莫得这种文化内涵。(2) 医务职责者。举例汉语中的“白衣天神”“白衣战士”,韩语中的“흰 옷의 천사”(白衣天神),汉语和韩语的“白衣天神”齐是奖饰照管的,但汉语中的“白衣战士”是奖饰从事医务职责的大夫和照管。(3) 免费。举例汉语中的“白吃白喝”,韩语中莫得这种文化内涵。(4) 数目多。举例韩语中的“괜히”(白白地:描写东谈主多),汉语中莫得这种文化内涵。(5) 丧服葬礼。举例汉语中的“白事”,韩语中的“흰옷”(白衣:丧服)。(6) 反动政权。举例汉语中的“白色政权”,韩语中莫得这种文化内涵。(7) 阴毒狂暴。举例汉语中的“冷眼狼”,韩语中莫得这种文化内涵。(8) 打消塑料过火成品。举例汉语中的“白色羞耻”,韩语中莫得这种文化内涵。 由此可见,基本脸色词“白”的文化内涵在汉语和韩语中如故有一定的互异的,天然基本脸色词“白”的文化内涵多数是疏浚的,但也有一些不同,有的文化内涵常识在汉语中存在,有的文化内涵仅仅在韩语中存在,有的即使在韩语和韩语中齐存在,可是也有互异 [3] 。 3. “黑”在汉语和韩语中的对比 3.1. 汉语和韩语的“玄色不雅”对比 3.1.1. 汉民族的玄色不雅 在古代中国,玄色也曾是一种备受崇拜的脸色。阐明《史记》中的《始皇本纪》记录,始皇推演五德终始的顺次,以为周朝得回火德,秦朝取代周朝火德,阐明五行相生的法例,秦是水德的运行,同期鼎新了年、月的首先,章程官员入朝庆贺齐在十月月朔日。衣饰、旗子、符节齐珍贵玄色。秦始皇还将庶民称为“黔黎”,即“裹着黑头巾的东谈主”。由此可见,玄色是秦代汉民族的代表色。在京剧的脸谱中,玄色常常被用来记号东谈主物的刚烈、正直、刚正,好像浅近质直的性情,比如黑脸包公。这是玄色私有的记号意旨,是其他民族莫得的。受西方文化的影响,现代中国的玄色含贬义颜色,常用来默示一些分歧法,不透明的步地,举例“黑社会”、“黑帮”、“暗盘”等。 3.1.2. 韩民族的玄色不雅 汉语中的“黑”是从“夜”派生出来的,执政鲜期间,玄色被以为是宫廷中的禁忌脸色,但在民间是不错将玄色用作服装脸色的。一般来说,民间为了默示不反抗礼制,平庸会在孩子身上穿“黑衣”。由于五行中玄色对应的是水,因此,在韩国的传统文化中常用玄色墨水写的“水”当作驻扎失火的护身符 [2] 。 3.2. “黑”在汉语和韩语中的文化内涵对比 “黑”在汉语和韩语中疏浚的文化内涵包括: (1) 剩余利润。举例汉语中的“黑字停业”“黑字”(在西方文化的影响下产生),韩语中的“검은 글씨”(黑字幅:收入大于开销的部分)。(2) 数目多。举例汉语中的“黑压压”(在许多东西荟萃时,从远方看起来是大片玄色),韩语中的“검은 압력”(黑压压)。(3) 狂暴阴毒。举例汉语中的“幕后黑手”“黑幕”“黑心地”,韩语中的“검은 손”(黑魔手)。(4) 失误。举例汉语中的“不分青红皂白”“倒置黑白”,韩语中的“검은 점”(斑点)。(5) 行恶。举例汉语中的“黑钱”“黑车”,韩语中的“검은 돈”(黑钱)。(6) 不详之兆。举例汉语中的“黑云”(不祯祥),韩语中的“검은 그림자、검은 구름”(黑影、黑云:不详、死亡的气味)。(7) 犯警团伙。举例汉语中的“黑社会”,韩语中的“다크 스트리트”(昏黑街:犯警和或暴力频发的地区或组织)。 “黑”在汉语和韩语中不同的文化内涵包括: (1) 心急如焚。举例韩语中的“속이 검다”(内心焦黑:描写不安恐忧的表情),汉语中莫得这种文化内涵。(2) 飘渺发愁。举例韩语中的“앞날이 막막하다”(出息飘渺),汉语中莫得这种文化内涵。(3) 六根清净。举例韩语中的“黑”有描写昏黑、看不见的真谛,在修饰动词时,汉语中莫得这种文化内涵。(4)迢遥。举例韩语中的“黑”有迢遥的真谛,汉语中莫得这种文化内涵。(5) 一无所知。举例韩语中的“다크 아이”(黑眼),汉语中莫得这种文化内涵。(6) 出东谈看法想。举例汉语中的“黑马”,韩语中莫得这种文化内涵。(7) 健康。举例汉语中的“玄色食物”,韩语中莫得这种文化内涵。(8) 守秘潜藏。举例汉语中的“打冷枪”,韩语中莫得这种文化内涵。(9) 反动反创新。举例汉语中的“黑五类”,韩语中莫得这种文化内涵。(10) 羞耻耻辱、蒙冤。举例汉语中的“背黑锅”,韩语中莫得这种文化内涵。(11) 毒品。举例汉语中的“私货”,韩语中莫得这种文化内涵 [3] 。 4. “红”在汉语和韩语中的对比 4.1. 汉语和韩语的“红色不雅”对比 4.1.1. 汉民族的红色不雅 红色是中国古代的正统脸色之一。在中国传统文化中,五行中的火对应的脸色是红色,八卦中的离卦也记号着红色。红色源自太阳。从古代运行,红色在中国就代表着节日和关爱的腻烦。汉族常常使用红色来代表喜庆、吉祥、关爱、无拘无缚的精神、爱和搏斗精神。自近代以来,受西方影响,红色被用来记号创新,并具有褒义的含义。在现代证券商业中,红色也代表着上涨趋势。 4.1.2. 韩民族的红色不雅 韩国东谈主以为红色代表欢笑、情愫、和睦、爱、芳华、活力等。在古代,韩民族通过咒语的力量来保护他们的想想,因此红色或青色的使用频率很高。这些想想世代相传,安祥成为韩国民俗中很蹙迫的一部老实容。因此,在韩国传统文化中不错找到红色当作治病、驱邪和幸免厄运的记号。举例,在韩国传统婚典中,新娘在成婚时穿戴“绿衣红裳”,在冬至那天要吃红枣粥,在有壮盛儿的家门口挂上红辣椒。天然当今这些习俗一经安祥磨灭,但红色的这些文化内涵仍然存在于韩国东谈主的想想中。在古代韩国,红色是表层阶层和贵族的常使用的脸色。此外,红色亦然独身年青女性常穿的脸色。近代以来,受西方影响,红色被用来记号创新,期初也具有褒义的含义。可是后期韩国和朝鲜出现了意志风光的分化,红色就包含了贬义颜色 [2] 。 4.2. “红”在汉语和韩语中的文化内涵对比 “红”在汉语和韩语中疏浚的文化内涵包括: (1) 绚丽的女东谈主。举例汉语中的“红粉佳东谈主”,韩语中的“조금 빨간색”(红小数:许多男东谈主中唯独一个女的)“홍조”(红闺:女东谈主的住所)。(2) 淫秽。举例汉语中的“红灯区”,韩语中的“빨간 책”(红色书:黄书)。(3) 害羞隆盛。举例汉语中的“面红过耳”,韩语中的“얼굴이 빨개지다”(酡颜)。(4) 光身空荡。举例汉语中的“空手空拳”,韩语中的“벌거벗은”(赤裸裸)“맨손으로 주먹을 휘두르다”(空手空拳)。(5) 亏蚀损失。举例汉语中的“财政赤字”,韩语中的“재정적자”(财政赤字)。(6)谢却告诫。举例汉语中的“红灯”,韩语中的“빨간색 신호입니다”(红色信号:危急告诫)。 “红”在汉语和韩语中不同的文化内涵包括: (1) 东谈主气。举例汉语中的“红东谈主”,韩语中莫得这种文化内涵。(2) 喜庆事。举例汉语中的“红事”,韩语中莫得这种文化内涵。(3) 共产目标、创新。举例汉语中的“赤军”,韩语中的“적색 분자”(赤色分子:指北朝鲜的社会目标者)。在韩国共产目标是北韩的文化内涵。(4) 繁茂收效。举例汉语中的“红红火火”,韩语中莫得这种文化内涵。(5) 好运。举例汉语中的“走交运”,韩语中莫得这种文化内涵。(6) 利益利润。举例汉语中的“分成”,韩语中莫得这种文化内涵。(7) 敦厚忠诚。举例汉语中的“赤胆诚心”,韩语中莫得这种文化内涵。(8) 妒忌。举例汉语中的“红眼”,韩语中莫得这种文化内涵。(9) 草率的东谈主。举例汉语中的“红差”,韩语中莫得这种文化内涵。(10) 犯警前科。举例韩语中的“빨간 바”(红杠:有前科),汉语中莫得这种文化内涵。(11) 进度严重。举例韩语中的“붉게 물들다”(红彤彤:进度极端严重),汉语中莫得这种文化内涵 [3] 。 5. “绿”在汉语和韩语中的对比 5.1. 汉语和韩语的“绿色不雅”对比 5.1.1. 汉民族的绿色不雅 绿色是一种绿色中略带黄色的脸色。在古代汉语中,“绿”不仅指绿色,也指乌玄色。但当今它只指绿色。绿色是春天的脸色,是最接近天然环境的脸色。平庸队列和野战队使用绿色制服绿色,因为绿色不错当作一种保护色。关联词,在中国传统文化中,绿色一直代表着低贱、卑微的脸色。在西方传统中,绿色代表安全,而红色代表警惕。由于西方的影响,现代中国,绿色在交通讯号灯中代表可行。 5.1.2. 韩民族的绿色不雅 在韩国传统文化中,绿色在韩国东谈主心目中代表着活力、晴明、渴望等。在古代韩国,东方对应的是青色(包括绿色),记号着开天辟地。是以绿色的服装被以为是吉祥的服装。此外,绿色和红色齐属阳,具有驱邪的作用。举例,生孩子的时刻,把绿色的松枝挂在门前。因为绿色记号着养殖后代。此外,在干旱年间,绿色的松枝也被用来祈求雨水。受西方文化影响,绿色在韩国也代表安全、和平的不雅念 [2] 。 5.2. “绿”在汉语和韩语中的文化内涵对比 韩国自古就受“阴阳五行说”的影响,是以纯韩语固有脸色词是“白、黑、红、黄、青”,由于在韩语中“青、绿、蓝”同属一个脸色,是以在对汉韩语中的“绿”的文化内涵进行对比时也相比了“青”和“蓝”的文化内涵。 反差母狗“绿”在汉语和韩语中疏浚的文化内涵包括: (1) 年青。举例汉语中的“芳华”,韩语中的“청소년”(芳华)。(2) 但愿期待。举例汉语中的“蓝图”,韩语中的“푸른 꿈”(蓝色的梦:指好意思好的梦想)。(3) 剖释。举例汉语中的“云开见日”,韩语中的“천리비파”(沉碧波)。(4) 天然、农作物。举例汉语中的“踏青”,韩语中的“푸른 과일”(青果:统称鲜果蔬菜)、“녹색 혁명”(绿色创新:提升农业食粮产量的创新)。(5) 环境保护。举例汉语中“绿色食物”,韩语中的“绿色产业”(绿色产业:接管清洁本事的环保产业)。(6) 友好的气派。举例汉语中的“青眼”,韩语中的“녹내장”(青眼:对东谈主喜爱的真谛)。(7) 安全、顺行。举例汉语中的“绿色通谈”,韩语中的“녹색 표시등”(绿灯)。(8) 不悦诧异。举例汉语中的“脸齐吓绿了”,韩语中的“얼굴이 푸르다”(脸色发青)。(9) 未熟谙。举例汉语中的卖青,韩语中的“녹색 사과”(青苹果)。 “绿”在汉语和韩语中不同的文化内涵包括: (1) 廉明。举例汉语中的“包苍天”,韩语中莫得这种文化内涵。(2) 无公害。举例汉语中的“绿色食物”,韩语中莫得这种文化内涵。(3) 偷情。举例汉语中的“绿帽子”,韩语中莫得这种文化内涵。(4) 恶棍。举例汉语中的“青皮流氓”,韩语中莫得这种文化内涵 [3] 。 6. “黄”在汉语和韩语中的文化内涵对比 6.1. 汉语和韩语的“黄色不雅”对比 6.1.1. 汉民族的黄色不雅 黄色是五色之一,访佛于金色或熟谙的杏子的脸色。在古代,五种脸色用于匹配五行和五个标的,中间是土色黄,因此黄色被用作中央严容。由于黄色是中央严容,它古代封建时期是君王专用的脸色,成为了“君王之色”。从唐高祖运行,黄袍就成为了天子的专用衣饰,平素子民老庶民不行穿黄色的衣服。黄色天然在中国传统文化中记号着权利、尊贵和威严,可是跟着封建王朝被推翻,现代中国的黄色一经失去了“权利”的记号意旨。受西方文化的影响,黄牌在体育比赛中常常使用,默示告诫之意。 6.1.2. 韩民族的黄色不雅 韩民族的黄色不雅与中国雷同,在古代韩国古代,黄色也记号着权利、尊贵、威严和总揽者。因此,平素老庶民谢却穿黄色衣服,但僧侣之外,原因是释教在韩国历史上恒久备受尊尊崇。黄色也记号着精神的熟谙、万物的成长。从传统习俗的角度来看,韩国东谈主突出心爱记号黄金的“黄金色”的铝成品。用于烹调的厨房器用大多由铝成品制成 [2] 。 6.2. “黄”在汉语和韩语中的文化内涵对比 “黄”在汉语和韩语中疏浚的文化内涵包括: (1) 恶臭软弱。举例汉语中的“槁项黧馘”,韩语中的“얼굴색이 누렇게 시리다”(面色萎黄)。(2)讲求。举例汉语中的“黄金期间”,韩语中的“황금기”(黄金期)。(3) 耀眼告诫。举例汉语中的“黄牌”,韩语中的“옐로카드”(黄牌)。 “黄”在汉语和韩语中不同的文化内涵包括: (1) 不生产。举例韩语中的“새싹머리에 노란색이 나타나다”(芽头出现黄色:用来描写一个东谈主不生产),汉语中莫得这种文化内涵。(2) 小气鄙吝。举例韩语中的“노란색 돈”(黄色钱:贬义的艳羡小钱),汉语中莫得这种文化内涵。(3) 祯祥。举例汉语中的“黄谈吉日”,韩语中莫得这种文化内涵。(4) 黄河。举例汉语中的“治黄”,韩语中莫得这种文化内涵。(5) 失败。举例汉语中的“黄了”,韩语中莫得这种文化内涵。(6) 毛头小子。举例汉语中的“黄口”,韩语中莫得这种文化内涵。(7) 淫秽。举例汉语中的“扫黄”,韩语中莫得这种文化内涵。(8) 悠长。举例汉语中的“发黄”,韩语中莫得这种文化内涵。(9) 天子。举例汉语中的“黄榜”,韩语中莫得这种文化内涵 [3] 。 7. 结语 中国和韩国齐受到阴阳五行说的影响,选用红、黑、白、青(绿)、黄当作五种基本脸色,本文通过对汉韩脸色词的民族不雅和具体的文化内涵进行对比分析,得出论断汉语和韩语在这五种基本脸色词的民族不雅念和文化内涵上有许多相似之处,可是由于两国在民族俗例和民族想维面目上的互异,两国对脸色词的民族不雅念和其中蕴含的文化内涵也会存在互异。准确了解这些异同点以及背后的干系文化常识,不错在对外汉语涵养提升涵养成果,还不错在跨文化交际中,拉近距离,幸免文化打破。 著述援用 许英慧. 中韩基本脸色词的文化内涵的异同——以“白”、“黑”、“红”、“绿”、“黄”为例Similarities and Differences in the Cultural Connotations of Basic Color Words in China and Korea—Taking “White”, “Black”, “Red”, “Green” and “Yellow” as Examples[J]. 现代谈话学, 2023, 11(06): 2586-2592. https://doi.org/10.12677/ML.2023.116349 参考文件经典成人故事 |